最近の記事
カテゴリー 
タグリスト
カルチャーチェッカー (1)
カルチャーチェック (1)
ガイドライン (1)
コスト (2)
スタイル (1)
チェッカー (1)
テクニカルチェッカー (1)
テクニカルチェック (1)
トラドス (1)
ネイティブスピーカー (1)
ネイティブチェッカー (1)
メモリ作成 (1)
和製英語 (1)
打ち合わせ (1)
料金 (1)
校正 (1)
校閲 (1)
満足度 (1)
管理費用 (1)
納期 (1)
習慣 (1)
翻訳 (4)
翻訳サービス (1)
翻訳メモリ (1)
翻訳会社 (2)
翻訳品質 (2)
翻訳料金 (1)
翻訳業者 (1)
翻訳者 (1)
翻訳費用 (1)
費用 (1)
翻訳業者・翻訳会社を選ぶときに重要視されるのは(1)料金(2)納期だと思いますが。 ひとつ忘れてはならないとても大事なことがあります。
翻訳会社に翻訳を依頼するときにとても大事なことは、
翻訳会社の担当者との打合せ(=コミュニケーション)です。
特に初取引のときこのコミュニケーションがちゃんと出来ないと、期待通りの翻訳結果は得られないかも知れません。
翻訳の事前の打ち合わせではどのようなことを打ち合わせする必要があるのでしょうか。
翻訳といっても作業に入る前にいろいろと確認しておくべきことがあります。
翻訳品質が期待通りでなく不満に感じているケースの多くは、事前に確認しておくべきことを疎かにしてしまったケースが多いようです。
翻訳業者を選ぶとき、(1)料金(2)納期ばかりに気を取られずに事前の打ち合わせをしっかりとしておきましょう。
事前の打ち合わせをしないでいきなり翻訳を始めようとする翻訳業者には注意をしましょう。
翻訳パートナーズには、事前の打ち合わせをしないで翻訳を始めるような翻訳会社は掲載していないと確信していますが、万が一そのような翻訳会社がございましたらご一報ください。


